Կազուո Իշիգուրոն ճապոնական ծագմամբ բրիտանացի գրող է, որը 2017 թվականի Գրականության Նոբելյան մրցանակ ստացավ։ Նրա վեպերը թարգմանվել են տարբեր լեզուներով, դարձել բեսթսելերներ և գրավել ընթերցողների սրտերը։
Այս հոդվածով ձեզ ենք ներկայացնում Կազուո Իշիգուրոյի այն վեպերը, որոնք կան հայերեն թարգմանությամբ։
1. Օրվա մնացորդը
Թարգմանությունն անգլերենից` Ռուզաննա Սուքիասյանի
Մինչ ծերացող ծառայապետ Ստիվընսը իր նոր տիրոջ հորդորով ճամփորդում է Անգլիայի արևմուտքով՝ առաջին անգամ համարձակություն ունենալով լքելու Դարլինգթըն Հոլը, նրա օրագրային վերհուշերն ընթերցողին տեղափոխում են անցյալ՝ ժամանակի մեծ իրադարձությունների կիզակետում հայտնված ծառայապետի երիտասարդ տարիները: Իշիգուրոն նկարագրում է մարդկային փխրուն, անդառնալի կյանքը՝ լի կարոտով, կորուստներով ու բաց թողած հնարավորություններով:
2. Չթողնես ինձ երբեք
Թարգմանությունն անգլերենից` Արթուր Մեսրոպյանի
Քեթիի, Թոմիի և Ռութի աշխարհի սահմանները փխրուն են ու անորոշ: Դպրոցը, որտեղ նրանք ապրում են, կտրված է արտաքին աշխարհից, և մյուս ուսանողների հետ նրանք ստեղծում են իրենց պատկերացումների աշխարհն ու փորձում գտնել այդ աշխարհում իրենց ապագա դերը, ինչը իրականում վաղուց նախասահմանված է եղել, անգամ մինչև իրենց ծնունդը: Ճակատագիրը գոնե փոքր–ինչ փոխելու, անխուսափելին մի փոքր էլ հետաձգելու համար նրանք մի ամբողջ տեսություն են մտածում և փորձում այն կյանքի կոչել՝ միմյանցից կառչելով, մեկը մյուսին երբեք բաց չթողնելով:
3. Երբ մենք որբ էինք
Թարգմանությունն անգլերենից` Արթուր Մեսրոպյանի
Անգլիացի ճանաչված դետեկտիվ Քրիստոֆեր Բենքսը մանկությունն անց է կացրել Շանհայում, սակայն ծնողների՝ կասկածելի հանգամանքներում անհետանալուց հետո վերադարձել է հայրենիք։ Քրիստոֆերը միշտ երազել է բացահայտել ծնողների անհետացման առեղծվածը։ Վերջապես նա հնարավորություն ունի իրականացնելու իր վաղեմի երազանքը՝ ուղևորությունը Շանհայ, որտեղ նրան սպասում են անսպասելի բացահայտումներ: